October 8th, 2017

Smile

Дорожно-языковое

Немецкий в поездке использовал не так много. Говорить предпочитал на английском - в отсутствие языковой практики я слишком долго строю фразы, так что на немецком говорил только когда было время сформулировать мысль. Понимал вполне прилично (но не в телевизоре), читал спокойно, так что польза и от моего уровня знания языка была. Неожиданно пригодился испанский - в поезде ехали с аргентинцем с испанским паспортом, путешествующим по Европе (высокий голубоглазый блондин - Анин мужской идеал ;) ).
А по возвращении в торонтском аэропорту по инерции вместо thank you продолжал говорить danke :).
В Чернигове и окрестностях звучит скорее суржик, чем украинский. В Праге - снова неожиданно - понадобилось знание украинского: парень около кассы Еврейского Музея объяснял как что найти, и только на половине рассказа я осознал, что он говорит не на чешском. Я все легко понял, а он, должно быть, удивлялся, что я и после этого с ним продолжал говорить на английском :).
Вообще обратил внимание, что даже там, где были шансы, что собеседник поймет русский, я предпочитал говорить на английском - привычка общаться на русском только с семьей и друзьями.