Гарвей (a_garvey) wrote,
Гарвей
a_garvey

Дорожно-языковое

Немецкий в поездке использовал не так много. Говорить предпочитал на английском - в отсутствие языковой практики я слишком долго строю фразы, так что на немецком говорил только когда было время сформулировать мысль. Понимал вполне прилично (но не в телевизоре), читал спокойно, так что польза и от моего уровня знания языка была. Неожиданно пригодился испанский - в поезде ехали с аргентинцем с испанским паспортом, путешествующим по Европе (высокий голубоглазый блондин - Анин мужской идеал ;) ).
А по возвращении в торонтском аэропорту по инерции вместо thank you продолжал говорить danke :).
В Чернигове и окрестностях звучит скорее суржик, чем украинский. В Праге - снова неожиданно - понадобилось знание украинского: парень около кассы Еврейского Музея объяснял как что найти, и только на половине рассказа я осознал, что он говорит не на чешском. Я все легко понял, а он, должно быть, удивлялся, что я и после этого с ним продолжал говорить на английском :).
Вообще обратил внимание, что даже там, где были шансы, что собеседник поймет русский, я предпочитал говорить на английском - привычка общаться на русском только с семьей и друзьями.
Tags: Путешествия, Языки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment