Вот в разговоре и на письме делаю ошибки (ну, на письме я и в русском достаточно опечаток делаю :) ). В плюс - я эти ошибки замечаю. Как, например, с типичной для русскоязычных проблемой артиклей: когда пишу - часто их пропускаю, а когда потом свой текст перечитываю - возникает ощущение дискомфорта от направильности. Тоже прогресс.
Если бы мне прзодилось больше разговаривать на английском, ошибок, видимо, было бы меньше, но с айтишной работой даже общение с коллегами в основном идет через компьютер. Во всяком случае уже давно не было проблем с пониманием меня собеседниками и с выражением мысли - разве что доходит до какой-то редко исползуемой лексики.
С лекскикой, кстати, помогает чтение журналов. В газетах пишут большей частью простым языком, соответственно и для освоения языка они после определенного этапа ничего не дают. Зато в журнале какой-нибудь колумнист как завернет - и лезешь в словари, чтобы понять, что это за слово или выражение он использовал...