Гарвей (a_garvey) wrote,
Гарвей
a_garvey

Трудности перевода и проблемы выбора

Как лучше перевести на русский прилагательное favourite? "Любимый" несет другие смысловые оттенки, "нравящийся больше всего" - слишком длинно. Проще сказать на английском, без перевода :)

Я тут недавно задумался на тему того, как определить понятие "favourite actor/actress" и как собственно этих "фаворитов" отобрать. По первому вопросу получается некая комбинация объективной оценки и субъективных впечатлений. По второму... По второму у меня недавно появился собственный критерий :). Через poscrossing я получил уже четыре открытки с Одри Хепберн. И тут до меня, что называется, дошло: если мне действительно приятно получить открытку с актрисой, значит она на данный момент в числе моих favourite actresses. Вот, например, Кэтрин Хепберн и Лорин Биколл - точно мои "любимицы", а объективно очень хорошие актрисы Ингрид Бергман и Сьюзен Сарендон - нет. Пересмотрев по этому критерию недавно составленный мною список, пришел к выводу, что у меня сейчас есть пять "любимых актрис" и столько же "любимых актеров". Причем актеров определить почему-то оказалось сложнее :)
Tags: Кино, Мысли, Наблюдения
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments