?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Лингвистическое

Вопросы "понауехавшим". Когда вы говорите на языке своей прежней страны, мешаете ли его с языком страны нынешней? (как пример: добавляете ли английские слова и выражения, когда говорите на русском?)

я, вроде, и пытаюсь за собой следить, чтобы сохранять чистоту языка, а иногда включения случаются: что-то на английском звучит короче и проще, а что-то невозможно перевести в точности, проще использовать оригинальный английский вариант

Comments

( 13 comments — Leave a comment )
hahi
Apr. 11th, 2017 07:07 pm (UTC)
Я не мешаю, за исключением упомянутых тобой самим причин и нравящихся мне оборотов типа "пофиксить" или "заэнджойить" - но их я употребляю скорее для прикола; естественно, нет проблем вычистить их из речи. В Петербурге проверку на чистоту речи прошёл успешно :))
rioman
Apr. 11th, 2017 09:06 pm (UTC)
Ну, такие обороты и я, никуда не уезжая, использую :)
hahi
Apr. 11th, 2017 09:09 pm (UTC)
После того, как на улице родного города я увидел вывески типа "тюнинг любых автомобилей" и "снэки и напитки" - я уже ничему не удивляюсь. Разве что тому, что ещё не пишут "снэки и дринки".
akopylev
Apr. 11th, 2017 07:19 pm (UTC)
В Канаде говорю как придется. Дома вполне используем английские вставки. С россиянами не использую.
dmitri_lytov
Apr. 11th, 2017 07:25 pm (UTC)
Редко, но бывает - какие-то местные реалии проще назвать местными словами, чем долго подбирать в голове соответствующие российские реалии, которых может и не быть.
spamsink
Apr. 11th, 2017 07:25 pm (UTC)
Зависит от собеседника. Когда разговариваю по телефону с жителями РФ, то, конечно, целенаправленно избегаю англицизмов, а если знаю, что собеседник меня поймет, выбором слов не затрудняюсь.

Зачем, например, говорить "моргидж", когда есть хорошее русское слово "ипотека"?
sereshka
Apr. 11th, 2017 08:47 pm (UTC)
Как говорил один преподаватель в моем университете, зачем говорить "слайд", когда есть прекрасное русское слово "диапозитив". :)
larisaka
Apr. 11th, 2017 11:54 pm (UTC)
Я слово "ипотека" узнала через несколько лет после слова "моргидж". Очень удивилась, что такое в русском языке существовало, и до сих по не понимаю почему оно там было. Может быть, это дореволюционное?
olevelaya_emm
Apr. 11th, 2017 09:15 pm (UTC)
На самом деле, в речи не-уехавших англицизмов-мусора не меньше чем у нас, уехавших. Я бываю искренне шокирована речью в России, а уж объявления, газеты, заголовки, магазины - это просто караул какой-то...
Мы стараемся и следим за собой. но иногда англ. вариант и ёмче и выразительнее. Так что бесменту и моргиджу так и придется дальше быть...
tuilien
Apr. 12th, 2017 02:16 pm (UTC)
Мешаю, причем и с английским, и с итальянским, и с немецким, по ситуации.
maarjaala
Apr. 13th, 2017 08:14 pm (UTC)
не смешиваю. Если нужно говорить о работе, где терминология, аналогов которой я в русском языке просто не знаю (health information technology, sequencing, clinical decision support, behavioral economics), перехожу на английский (если собеседник английский знает плохо, изпользую английский термин и извиняюсь :) ). От "Инджойте!", "драйвать" и "бэйсмэнт" сводит скулы, но меня научили "следить за лицом" :)

А откуда взялся вопрос?
a_garvey
Apr. 13th, 2017 08:24 pm (UTC)
Из наблюдений за разговорами в семье :)
maarjaala
Apr. 13th, 2017 08:33 pm (UTC)
ясно. у меня пока дети маленькие, и со всей серьёзностью 3х лет выговаривают гостям, что "дома мы говоЛим по-Лусски!" :) но все чаще и чаще умные люди говорят, что это подход неправильный.
( 13 comments — Leave a comment )

Latest Month

July 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Jamison Wieser